fredag, august 28, 2009

Vrengt polvott

Vrengt polvott (Vrengt = pol = Pole, North pole | vott = gloves with no finger )

A nickname in Norwegian for Poodle dogs

یک اصطلاح در نروژی برای سگ های پودل

Vrengt是地球的极地 Vott是不分手指的手套
Vrengt polvott就是贵宾犬的昵称.


Mundiare

Mundiare

Non stop talking without any concept ...

حراف و خاله زنکی حرف زدن بدون اینکه هیچ معنی خاصی در آن نهفته باشد

话唠 就是话很多的人

Eks : Herregud ... Hun har mundiare ...

例句: 老天 ...他说个不停!

Å være født med ski på beina

Å være født med ski på beina

To be born by ski on the feet

با چوب اسکی به دنیا آمدن - اصلاحی که برای این به کار برده میشود که یاد آوری شود که همه ی نروژی ها اسکی میدانند

带着滑雪用具出生的人,挪威人因为滑雪条件得天独厚,所以被誉为一出生就带着滑雪板. 这种说法不仅仅是对挪威人热爱滑雪的夸张更是根据按照传统新出生的孩子从祖父祖母那里得到的第一份圣诞礼物是滑雪板.


Eks : Jeg er ikke helt norsk, for at jeg var ikke født med ski på beina.
例句:我不是百分百的挪威人,因为我出生时脚上没绑滑雪板(我对滑雪没啥兴趣)

Å tre i kraft

Å tre i kraft(Uttrykk)

To power up, Enage (Exp.)

برای اینکه آغاز شود، که شروع شود، که آغاز به کار کند - اصطلاح

开始生效
Eks: Du må skifte passordet for å tre det i kraft.
例句: 你必须更换密码才能重新生效

torsdag, august 06, 2009

Ting tar tid

Nor : Ting tar tid

Eng : Things take their time
فارسی : هر چیزی زمان می برد ... هرکاری زمان خودش را احتیاج دارد

事情做好需要时间.这是挪威人经常挂在嘴边的一句话,小国家事情不多, 所以做事情一般都精雕细刻,慢慢来

Eks : Jeg kan ikke bli ferdig med en gang, ting tar tid ...
例句: 我一下子完成不了,需要时间...

Han er helt tøffel

Nor : Han er helt tøffel

Eng : He is very much afraid of his wife and follow her orders

فارسی : او زن ذلیل است
妻管严 别说只有中国男人怕老婆哦,挪威一直倡导同工同酬, 同等权利(最特别的是丈夫也有"产假")所以妇女的地位一直很高.不过一个男人如果太怕老婆了就会被戏称为"拖鞋"